注册账号 登录
爱在华师大 返回首页

慧致翻译的个人空间 https://bbs.iecnu.com/?142198 [收藏] [复制] [RSS]

日志

法律翻译-慧致翻译-专业、高效,保证质量、做到极致

已有 191 次阅读2012-12-6 10:18 | 翻译, 法律, 专业

法律是所有商业活动的基础,随着全球化和世界一体化进程,国际贸易增长、国际交流频繁、跨国的经济商业活动中产生的法
律程序和手段一直以来处于核心地位。 法律翻译-合同翻译-协议翻译-公证翻译-诉讼翻译-起诉书翻译。
 
法律专业翻译具有自身特定的术语体系和表达方式,一些常见的词并不仅仅停留在其字面意思,而被赋予了专业含义。凡涉及法律的翻译,都相当敏感,因为此时语言直接关涉到商业利益。法律翻译作为一个独立的专题,有着专门化的处理手法。法律翻译专业化管理过程,从翻译过程的每一个环节入手来规范翻译处理的过程,同时在项目处理过程中对翻译个体人员进行特定环节技术的培训,加入教育、激励因素,制定合理的赏罚标准规范。将有助于有力的确保法律翻译译文的专业性。
 
慧致翻译自创立以来,多年来在法律翻译领域独树一帜,翻译过大量的法律文案,涉及合同、咨询、培训文档、海关条例、法庭口译等多个方面。公司一直秉承法律翻译的准确性、公正性、专业性三大原则,协助多个知名律师事务所处理涉外纠纷,在业内享有盛誉。 法律翻译业务涉及法律条款、合同、免责声明以及合作协议等具有法律效力文件的翻译工作,法律翻译对译稿的质量有着极为严格的要求,不仅要求在语言文字方面能够把握,使用法律语言正确表述,并且要求对语言背后的法律文化和法律规约能够深入理解。迄今为止,在法律翻译领域我们积累了丰富的专业经验,不仅有多位专业法律译员组成的稳定的法律翻译团队,而且常年聘请华东政法大学、北京政法学院的专家教授做从事重要文件的译审工作。法律翻译的质量和速度:  为确保法律翻译的准确性,专业法律翻译团队按以下有序的工作程序进行:  一、庞大的专业机械翻译团队保证各类法律翻译稿件均由专业人士担任。  二、规范化的法律翻译流程 。从获得资料开始到交稿全过程进行质量的全面控制。  三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。  四、法律翻译项目均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚 至词汇间的细微差别也力求精确。
 
 
我们擅长:
各类商务合同及协议翻译,法律服务网站翻译,商务合同教程翻译,公司章程翻译,各类经济纠纷文档翻译及法律条款翻译等等

路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

评论 (0 个评论)

小黑屋|爱在华师大 ( 曾经也有备案 )

GMT+8, 2024-4-23 19:21

广告与合作请【联系我们】

© 2007-2024 iecnu.com

返回顶部