|
我曾于2011年4月——2012年3月在家乡安庆市某保险公司实习,2012年6月——8月在一家书店打暑期工。如题,前三次是在保险公司用到了英语,第四次在书店。
第一次:刚进保险公司没几天,老总的打印机出故障了,显示“Off hook”,把我叫过去。我看出来这是“脱钩”的的意思,不过不会修。
第二次:有一天,一位同事收到一份全英文的电子邮件,喊我翻译。我翻译了几句,大家都明白这是一所骗钱的野鸡大学恭喜这位同事被他们录取了,要叫几十万元的学费。同事使用的是公司邮箱,即 @ 后是公司的名称,真不知那所野鸡大学是怎么知道这个地址的。
第三次:全国总公司准备购买新的视频会议系统,有两个产品待选择,要一一调试。本来这应是IT技术员做的事情,不知为何安徽省分公司选中我作为安庆机构的调试员。调试也不难:我打开视频系统,第一项总公司的工作人员数数,我们记录声音和画面有几秒误差、画面是否清晰连贯、声音是否连贯和杂音情况;第二项总公司人员随机抽取几个城市的机构,让该机构的调试员从一数到10,大家再记录这些情况;第三项总公司播放几段带字幕的视频片段,我们还是做同样的事情。进行到第三项时,总公司播放了好像是《冰河世纪》的动画片,里面动物说的都是英语,其它机构的同事纷纷表示不懂外语,因此不知画面和声音误差,无法记录,只有我不但顺利记录,还指出翻译得不正确!我也因此被其它机构同事谬赞为“英语帝”。
第四次:我在书店打暑期工,一位阿姨给她孩子选了本英语教辅书,打开序言发现全英语。她不懂说的是什么,看我是学生的模样,问我是否知道。我还是能翻译几句的:“本书……”译着译着,我感到不对劲,这是面向中学生的书籍,怎么可能只有英文序言?我试着往前翻了一页,看到了对应的中文序言,就直接拿给这位家长看了。 |
|