近年来,随着中国经济的增长,中国的国际地位也还是大幅度提高,与国际各方面的合作交流也是更加的频繁,所以英国翻译与口译专业的应用必不可少,而且是越来越频繁,那么到英国留学选择英国翻译与口译专业是非常有就业前景的。
据统计,国内的专业翻译人才需求量过百万,高端的口译人才缺口也为上千人。但是,国内目前仅有北京外国语大学、上海外国语大学和对外经贸大学等少数大学开设了口译专业,每年从口译专业毕业的专业人才仅几百人人,远远无法满足就业市场庞大的需求。
因此,用人单位对专业的口译人员,尤其是同声传译开出的薪资不菲。同传工资多以小时计算,每个译员每天的工作不会超过8小时。平均薪金大约是每小时1000元。优秀或高端的同传译员,年薪甚至可以达到百万元以上。
那么下面我们就来为大家介绍一下英国翻译与口译专业的一些学校:
巴斯大学:
口译与翻译:
连续传译,同声传译,公共服务口译,公共演讲,专业翻译1,专业翻译2,IT产业技术使用
入学要求:
任何学科 GPA 81% 雅思7分,各分项6.5分;或托福100,各分项24;以及通过笔试、面试。
纽卡斯尔大学:
(1)口译:
连续传译,同声传译,公共服务口译,翻译学,翻译与口译研究方法,翻译与口译的专业问题,中英翻译,戏剧翻译,文学翻译,翻译史
(2)翻译与口译:
连续传译,同声传译,公共服务口译,翻译学,翻译与口译研究方法,翻译与口译的专业问题,专业翻译:中转英,专业翻译:英转中,中英翻译,戏剧翻译,文学翻译,翻译史
诺丁汉大学:
中文/英语翻译与口译:
翻译史简介,翻译实践,双语口译,翻译者技术工具,英语(或中文)语言职业,目标翻译项目
入学要求:
母语为汉语,本科成绩相当于2:1,雅思7,各分项6
该课程由三所学院共同授课:School of Modern Languages, School of Contemporary Chinese Studies and Centre for English Language Education。
萨里大学:
(1)中英商务英语:
连续传译,同声传译,翻译学,商务翻译:中英,公共服务口译潮流与问题
(2)商务笔译与口译:
商务翻译,翻译问题,应用口译技巧,计算机翻译工具,技术写作,公共服务口译潮流与问题
利兹大学:
会议口译与翻译—双语:
翻译学方法与途径,口译技巧—双语,延伸翻译,翻译学
会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。写作和阅读6.5 口语和听力7.5,须通过翻译笔试和面试。
曼彻斯特大学:
翻译与口译:
视听翻译1,视听翻译2,商务翻译,连续传译,公共服务口译,科学与技术翻译,翻译技术,文学翻译1,文学翻译2,翻译:国际机构,翻译学与口译学2,
课程设置:
核心课程占总课程的1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程。实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。该学位课程给学生的选择较多。
一般对于中国学生来讲,申请英国大学的翻译或者是口译专业,大多都是申请的是中英/英中翻译或口译。因为这个专业是要求2种语言都要达到母语的程度,因此对于中国学生来讲,只能选择中英/英中,当然极个别情况除外。建议学生在选择申请者在选择大学的时,最好先了解清楚授课的老师是否具备同声传译经验,是否精通中英文,最好报读有中国教授在国外担任主教的课程。
通过以上对英国翻译与口译专业的介绍和一些院校的推荐,想必你已经对这个专业有所了解,如果你非常喜欢英国翻译与口译专业,并且有一定的语言天赋的话,那么到英国留学选择这个专业绝对是上上之选。
文章来源:英帆国际教育 |