小编:それはそうです。でも文法についての解説はちょっと
小编:是的。但(日语教材)对于语法的解释……
島田先生:中国の人は文法の勉強が好きなんですが、文法から入るんじゃなくて、 全体的な意味を感じて欲しいんですね。日本の日本語教育は「感じる」タイプの授業が多いですよ。
岛田老师:中国人好像很喜欢学语法,我希望大家学日语时不要从语法入手,而是从整体感觉把握意思。在日本的日语教育中“感觉”这样的课程比较多。
小编:「感じる」ってタイプは中国では欠いてるんですが。
小编:“感觉”这样类型的课程在中国比较缺乏。
島田先生:中国では「感じる」よりも 「学習する、知る」みたいな授業が多いですかね。中国ではやはり試験勉強が重視されてるようですが。
岛田老师:在中国,比起“感觉”来,“学习,了解”这样的课程比较多。在中国还是比较重视应试类型的学习。
小编:そうですよね。先生は今使っているのは何でしょうか
小编:是啊。老师现在用的是什么教材?
島田先生: この学校では今『みんなの日本語』を使っています。
岛田老师:这个学校现在用的是《大家的日本语》。
小编:あっ、その教材は今はやっていますね。先生はこの教材についてどう思うんですか?
小编:啊~现在这个教材比较流行。老师觉得这个教材怎么样?
島田先生: この教材は世界中で多く使われている教材で、この教科書の勉強が終われば、基本的なことが話せるようになるので、いい教科書だと思います。
岛田老师:在世界范围内这个教材用得最多,学完这个教材,基本的对话就没有问题了。我觉得挺好的。
小编:いつか先生の授業に出られるといいですね。
小编:要是什么时候能听听老师的课该有多好呀。
島田先生:いつでも遊びにきてください。
岛田老师:随时都欢迎。
小编:ありがとうございます。
小编:太感谢了。
島田先生:いえいえ。
岛田老师:不谢不谢.
小编:これからは試験についてのことですが、JLPTとJ-TEST、この二つの試験、先生どう思うんですか?
小编:下面又是关于考试的问题,请问岛田老师对JLPT和J-TEST考试本身是怎么看的?
島田先生:能力試験は実際の実力を知ることが難しいなと思います。Jtestは、自分の実力を知りたい人にはぴったりですよね。
岛田老师:我觉得通过能力考试其实很难知道一个人实际的能力。J-TEST,非常适合想了解自己实力的人 |