本帖最后由 天空幻想曲 于 2012-5-11 18:14 编辑
闲来无事,分享音乐,顺便赚些积分神马的我就不多说了嘛
歌名:Down By the Sally Garden(莎莉花园)
歌手:藤田惠美
简介:这首歌想必很多人听过,经典动听的旋律,很多人唱过,所以版本也非常之多,这里推荐的是藤田惠美演唱的版本。
此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。
《柳园里》原名为《旧歌新唱》 。叶芝曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。
歌词:
Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园
My love and I did meet 我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园
With little snow-white feet 踏著雪白的纤足
She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree 当新叶在枝桠萌芽
But I being young and foolish 但我是如此年轻而无知
With her did not agree 不曾细听她的心声
In a field by the river 在河流畔的旷野
My love and I did stand 我和我的爱人并肩伫立
And on my leaning shoulder 在我的微倾的肩膀
She laid her snow-white hand 她柔白的手倚靠
She bid me take life easy 她请我珍重生命
As the grass grows on the weirs 当青草在堤岸滋长
But I was young and foolish 但我是如此年轻而无知
And now am full of tears 现在只充满无用的泪水
Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园
My love and I did meet 我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园
With little snow-white feet 踏著雪白的纤足
She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree 当新叶在枝桠萌芽
But I being young and foolish 但我是如此年轻而无知
With her did not agree 不曾细听她的心声
|